Hello UK! 英國留學,留學英國新鮮事: 熱鬧 - Hello UK! 英國留學,留學英國新鮮事

跳轉到內容

圖片 Featured News!!

全新全部英國大學簡介 請點我 全新相簿超完整教學,內容 請點我 全球訂房飯店比價系統(一次比30家)!!,教學 請點我
英國分類廣告使用完整教學 分類廣告教學 全新BLOG部落格超完整教學!!,內容 請點我


第一頁
  • 您無法發起一個新主題
  • 您無法回覆此主題

熱鬧

#1 已離線   crescent 

  • 國中學生
  • 檢視相簿
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 88
  • 註冊日期: 09-March 05
Reputation: 0
Neutral

發表於 08 April 2007 - 01:40 PM

我想請問各位學長姐們

"熱鬧"的英文要如何說呢

像是夜市很熱鬧 或是 過年時街上很熱鬧 之類的

我曾向英國老師詢問過

他不知道是否明瞭我的意思

他只說用 crowded and noisy

請問有更好的形容方式嗎 :15:
0

#2 已離線   Avatar 

  • 系主任
  • 檢視網誌
  • 群組: 資深會員
  • 文章數: 3061
  • 註冊日期: 05-February 07
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge & LSE
Reputation: 48
Good

發表於 10 April 2007 - 12:14 AM

檢視文章引用框(crescent @ Apr 8 2007, 02:40 PM)

我想請問各位學長姐們

"熱鬧"的英文要如何說呢

像是夜市很熱鬧 或是 過年時街上很熱鬧 之類的

我曾向英國老師詢問過

他不知道是否明瞭我的意思

他只說用 crowded and noisy

請問有更好的形容方式嗎 :15:
The phrase "crowded and noisy" is quite good if you want to describe "hustle and bustle" that is Taiwan's night market or department store during Chinese New Year.
"Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking." - Albert Einstein
0

#3 已離線   redchilli 

  • 高中生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 177
  • 註冊日期: 20-August 04
Reputation: 0
Neutral

發表於 11 April 2007 - 12:10 PM

buzzing 也有人聲喧嘩吵雜的意思
0

#4 已離線   100km 

  • 二哥
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 1816
  • 註冊日期: 02-July 03
Reputation: 2
Neutral

發表於 11 April 2007 - 11:43 PM

busy 也就能形容了.
0

#5 已離線   seneca 

  • 博士後研究
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 581
  • 註冊日期: 06-July 06
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge
Reputation: 0
Neutral

發表於 12 April 2007 - 06:48 AM

檢視文章引用框(100km @ Apr 12 2007, 07:43 AM)

busy 也就能形容了.

How to use "busy" to describe "熱鬧"? Please give example(s)!
文章圖片
0

#6 已離線   campfires 

  • 食譜+3C廣場版版主
  • 群組: 版主
  • 文章數: 2881
  • 註冊日期: 10-March 03
  • Location:London
Reputation: 45
Good

發表於 12 April 2007 - 09:24 AM

從字面上來看
crowded and busy表達出擁擠和忙碌
但是卻流失了夜市那種歡樂興奮的感覺
建議可以加上一個字festive
例如:
The night market is crowded and busy, and the atmosphere really festive.
0

#7 已離線   100km 

  • 二哥
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 1816
  • 註冊日期: 02-July 03
Reputation: 2
Neutral

發表於 12 April 2007 - 04:19 PM

典型的形容辭, 沒甚麼特別.

檢視文章引用框(seneca @ Apr 12 2007, 06:48 AM)

How to use "busy" to describe "熱鬧"? Please give example(s)!

0

#8 已離線   Emma5413 

  • 國中學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 63
  • 註冊日期: 27-April 05
  • Gender:Female
  • Location:Hualien
Reputation: 0
Neutral

  發表於 24 April 2007 - 10:31 AM

大學會話課的美國老師說
她想不到形容「熱鬧」的英文是什麼?
也無法形容那意境

---> 她用中文講「熱鬧」這兩個字哦!
所以我想她懂
0

#9 已離線   audreyshih 

  • 小學學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 33
  • 註冊日期: 27-February 07
  • Gender:Female
  • Location:Leeds
Reputation: 0
Neutral

發表於 24 April 2007 - 11:19 AM

那"hilarious"這個字,是不是也有熱鬧的意味呢?
0

#10 已離線   daffodilerin 

  • 小學學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 47
  • 註冊日期: 11-October 06
  • Gender:Female
  • Location:TN
Reputation: 1
Neutral

發表於 24 April 2007 - 02:51 PM

檢視文章引用框(audreyshih @ Apr 24 2007, 11:19 AM)

那"hilarious"這個字,是不是也有熱鬧的意味呢?

有吧
我在SEX AND THE CITY 裡有看到
0

#11 已離線   TATABUY 

  • 幼稚園學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 12
  • 註冊日期: 05-February 07
Reputation: 0
Neutral

發表於 25 April 2007 - 12:44 AM

檢視文章引用框(Avatar @ Apr 10 2007, 01:14 AM)

The phrase "crowded and noisy" is quite good if you want to describe "hustle and bustle" that is Taiwan's night market or department store during Chinese New Year.

正解
0

#12 已離線   Avatar 

  • 系主任
  • 檢視網誌
  • 群組: 資深會員
  • 文章數: 3061
  • 註冊日期: 05-February 07
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge & LSE
Reputation: 48
Good

發表於 25 April 2007 - 09:39 AM

檢視文章引用框(audreyshih @ Apr 24 2007, 12:19 PM)

那"hilarious"這個字,是不是也有熱鬧的意味呢?
Well it depends on how you use the word. But typically the word means funny or humorous, and is used to describe a person or a person's remarks as in: "Johnny's political satire about the British monarchy is hilarious." Can you think of a way to use 'hilarious' in a statement to describe "熱鬧"??
"Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking." - Albert Einstein
0

#13 已離線   Avatar 

  • 系主任
  • 檢視網誌
  • 群組: 資深會員
  • 文章數: 3061
  • 註冊日期: 05-February 07
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge & LSE
Reputation: 48
Good

發表於 25 April 2007 - 09:49 AM

檢視文章引用框(Emma5413 @ Apr 24 2007, 11:31 AM)

大學會話課的美國老師說
她想不到形容「熱鬧」的英文是什麼?
也無法形容那意境

---> 她用中文講「熱鬧」這兩個字哦!
所以我想她懂
I disagree. I think what philosopher John Searle says about human understanding is very true in this case: "If you can't say it clearly, you don't understand it yourself." So the fact that your teacher was not able to put words into English to describe the idea of "熱鬧" demonstrates her lack of understanding.
"Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking." - Albert Einstein
0

#14 已離線   audreyshih 

  • 小學學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 33
  • 註冊日期: 27-February 07
  • Gender:Female
  • Location:Leeds
Reputation: 0
Neutral

發表於 25 April 2007 - 01:33 PM

檢視文章引用框(Avatar @ Apr 25 2007, 09:39 AM)

Well it depends on how you use the word. But typically the word means funny or humorous, and is used to describe a person or a person's remarks as in: "Johnny's political satire about the British monarchy is hilarious." Can you think of a way to use 'hilarious' in a statement to describe "熱鬧"??



請教了一些友人..
大多都說hilarious多表示humourous的意思..
要指"熱鬧", 還是有些怪怪的..
anyway, 謝謝大家的分享啦...
只能說中文真的很有意境!!
0

#15 已離線   Kot 

  • 高中生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 165
  • 註冊日期: 18-November 02
  • Gender:Female
  • Location:Middlesbrough
Reputation: 0
Neutral

發表於 25 April 2007 - 03:30 PM

hilarious我看都是用在形容好笑的事物上
這個字還滿常見到在youtube如果有爆笑的影片 commen就會說it's hilarious!
倒是沒聽過用在形容熱鬧上面
中文真的是很博大精深 要用英文去貼切翻譯一些中文字詞 有時候真的很困難 :ohWTF
0

第一頁
  • 您無法發起一個新主題
  • 您無法回覆此主題