跳轉到內容


圖片 Featured News!!

文章圖片全新全部英國大學簡介 請點我

文章圖片全球訂房飯店比價系統(一次比30家)!!,直連 http://hotel.hellouk.org,教學 請點我

文章圖片 英國分類廣告區 廣告只能在這區!


圖片

意境的英文


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 mickeymouse

mickeymouse

    博士生

  • 正式會員
  • 527 文章數:
Reputation: 0
Neutral

發表於 16 April 2007 - 03:49 PM

中國的國畫講求意境

意境這字該怎麼翻

看了字典

FRAME OF MIND

是醬子用的嗎??

煩請高手解惑

謝謝


啊 還有 剛剛論文寫到的 完全沒有頭緒該怎麼表達

就是國畫裡的 '' 留白 '' 這個有沒有精確一點的字辭 或是 漂亮的短句可以形容

因為我用英文會很白話的闡釋舉例這個''留白'' 但是需要給個有點意境的英文

本篇文章已被 mickeymouse 於 16 April 2007 - 04:08 PM 編輯過

  • 0

#2 Avatar

Avatar

    系主任

  • 資深會員
  • 3062 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge & LSE
Reputation: 48
Good

發表於 17 April 2007 - 10:38 AM

因為我用英文會很白話的闡釋舉例這個''留白''

How? Can you illustrate your interpretation of the idea ''留白'' through plain English?

本篇文章已被 Avatar 於 17 April 2007 - 11:02 AM 編輯過

  • 0
"Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking." - Albert Einstein

#3 mochi

mochi

    主題樂園版版主

  • 資深會員
  • 1851 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:London
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 April 2007 - 01:29 PM

我個人覺得意境這個字用mood來解釋意思差不多。

留白則跟設計概念中的negative space是一樣的原理。
  • 0
Spicy Mochi. Yum!

#4 seneca

seneca

    博士後研究

  • 正式會員
  • 581 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge
Reputation: 0
Neutral

發表於 18 April 2007 - 10:47 AM

oops, pushed the wrong button. :20: sorry!

本篇文章已被 seneca 於 18 April 2007 - 10:49 AM 編輯過

  • 0
文章圖片

#5 艾利絲

艾利絲

    國中學生

  • 正式會員
  • 67 文章數:
  • Gender:Female
  • Location:London
  • Interests:我的無名 http://www.wretch.cc/album/imirislondon<br /><br />拜託大家未經同意不要亂加我MSN 有事可以先PM我 謝謝!
Reputation: 0
Neutral

發表於 18 April 2007 - 10:39 PM

state of mind :laugh:
  • 0

#6 Avatar

Avatar

    系主任

  • 資深會員
  • 3062 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:Cambridge & LSE
Reputation: 48
Good

發表於 19 April 2007 - 08:38 AM

Which term does a better job in reflecting the essence of the idea of "意境" when put into actual use?

The quiet mood of the negative space in this Chinese landscape painting accentuates and constrasts dramatically with the vitality of birds flopping around and chirpping in the midst of blooming flowers.


The quiet state of mind of the negative space in this Chinese landscape painting accentuates and constrasts dramatically with the vitality of birds flopping around and chirpping in the midst of blooming flowers.


The quiet frame of mind of the negative space in this Chinese landscape painting accentuates and constrasts dramatically with the vitality of birds flopping around and chirpping in the midst of blooming flowers.


I am not sure if "state of mind" or "frame of mind" can be attributed to 'negative space' of a Chinese painting because to do so would require the 'negative space' to have a mind of its own!!! Perhaps these two terms can be used to reflect the observer of the painting, i.e. what is his/her 'frame' or 'state' of mind when attempting to perceive and interpret the 'negative space' of a painting.

The word "mood" is a bit tricky, but more descriptive of at least one aspect of the idea of "意境", i.e. the evocation of some kind of emotion. So the "visual absence" of colours (well, "white" is technically a colour as well, isn't it :11: ) creates some mental and emotional effect which was perhaps intended by the painter.

I think it is difficult to 'explicate' the idea of "意境" in concrete language because its connotation of boundless, elusiveness and all-encompassing may be lost once you attempt to name it in an 'equivalent' word. It is probably better to left it unsaid and tacit or give interpretation at the moment notice rather than creating a structure of words to grasp its character. Hence, my proposal for the original poster to illustrate his/her interpretation of the idea ''留白'' through plain English. Perhaps the interpretation can do the job without resorting to use of word(s).

本篇文章已被 Avatar 於 19 April 2007 - 08:48 AM 編輯過

  • 0
"Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking." - Albert Einstein