Hello UK! 英國留學,留學英國新鮮事: 請問"中文名字拼音法".... - Hello UK! 英國留學,留學英國新鮮事

跳轉到內容

圖片 Featured News!!

全新全部英國大學簡介 請點我 全新相簿超完整教學,內容 請點我 全球訂房飯店比價系統(一次比30家)!!,教學 請點我
英國分類廣告區 廣告只能在這區! 全新BLOG部落格超完整教學!!,內容 請點我


第一頁
  • 您無法發起一個新主題
  • 您無法回覆此主題

請問"中文名字拼音法"....

#1 已離線   archerinuk2003 

  • 小學學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 33
  • 註冊日期: 01-October 07
  • Gender:Female
  • Location:Preston
Reputation: 0
Neutral

  發表於 23 November 2008 - 03:18 PM

請問一下各位媽咪不知有沒有相同的經驗
我正在為我家寶寶取名字,他的中文名字將會成為他英文名字的middle name
我在網路上check 了中文名轉英文名字的拼音法,發覺"偉博"這個名字的漢語跟通用拼音是"wei bo", 但護照用拼音是"wei po"
這讓我很困擾不知要用哪一個拼音才正確.
我個人是覺得"wei bo"的發音比較正確啦!!
**以後有沒有可能申請台灣護照還是個未知數,更不想在以後會有因拼音不正確要再改正的因擾**

先謝謝各位媽咪的幫忙囉!!
:oclap:
0

#2 已離線   Abermin 

  • 教授
  • 群組: 資深會員
  • 文章數: 1165
  • 註冊日期: 08-October 07
  • Location:Bonnie Alba
Reputation: 22
Good

發表於 23 November 2008 - 05:12 PM

檢視文章引用框(archerinuk2003 @ Nov 23 2008, 03:18 PM)

請問一下各位媽咪不知有沒有相同的經驗
我正在為我家寶寶取名字,他的中文名字將會成為他英文名字的middle name
我在網路上check 了中文名轉英文名字的拼音法,發覺"偉博"這個名字的漢語跟通用拼音是"wei bo", 但護照用拼音是"wei po"
這讓我很困擾不知要用哪一個拼音才正確.
我個人是覺得"wei bo"的發音比較正確啦!!
**以後有沒有可能申請台灣護照還是個未知數,更不想在以後會有因拼音不正確要再改正的因擾**

先謝謝各位媽咪的幫忙囉!!
:oclap:

個人比較不喜歡Wade Jiles的P當ㄅ來發
Weibo比較好
既然是Middle name最好就不要有空格或是分隔線了
以後若要台灣護照你可以自己拼不用讓外交部幫你拼
0

#3 已離線   Mei-Hui 

  • 高中生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 112
  • 註冊日期: 08-September 05
Reputation: 4
Neutral

發表於 23 November 2008 - 07:40 PM

檢視文章引用框(Abermin @ Nov 24 2008, 01:12 AM)

個人比較不喜歡Wade Jiles的P當ㄅ來發
Weibo比較好
既然是Middle name最好就不要有空格或是分隔線了
以後若要台灣護照你可以自己拼不用讓外交部幫你拼


MaMa,

Be careful about your baby's name (Wei sounds like "wee")
you need to be careful about the name you choose, if he goes to a school in the UK, as he may be tased.
0

#4 已離線   shogun1234 

  • 撿破爛
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 1297
  • 註冊日期: 07-July 02
Reputation: 1
Neutral

發表於 23 November 2008 - 11:07 PM

檢視文章引用框(archerinuk2003 @ Nov 23 2008, 11:18 PM)

請問一下各位媽咪不知有沒有相同的經驗
我正在為我家寶寶取名字,他的中文名字將會成為他英文名字的middle name
我在網路上check 了中文名轉英文名字的拼音法,發覺"偉博"這個名字的漢語跟通用拼音是"wei bo", 但護照用拼音是"wei po"
這讓我很困擾不知要用哪一個拼音才正確.
我個人是覺得"wei bo"的發音比較正確啦!!
**以後有沒有可能申請台灣護照還是個未知數,更不想在以後會有因拼音不正確要再改正的因擾**

先謝謝各位媽咪的幫忙囉!!
:oclap:

FYI
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&a...de=172&mp=1
Have you ever had a dream that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream?
0

#5 已離線   coco0923 

  • 國中學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 82
  • 註冊日期: 22-February 07
Reputation: 2
Neutral

發表於 26 November 2008 - 04:13 PM

MaMa,

Be careful about your baby's name (Wei sounds like "wee")
you need to be careful about the name you choose, if he goes to a school in the UK, as he may be tased.


My baby's name is WEI-REI ( WAY-RAY) I wouldn't think wei sounds wee
0

#6 已離線   kocmoc 

  • 大學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 208
  • 註冊日期: 19-April 05
Reputation: 5
Neutral

發表於 27 November 2008 - 09:21 PM

我很訝異 wei 怎麼會讀起來像 wee ?! :11:
我問我們辦公室的白人+印度裔同事們(超過10個,大家都有自己的口音), 大家都還是發跟"威"差不多的音呀.

檢視文章引用框(Mei-Hui @ Nov 24 2008, 03:40 AM)

MaMa,

Be careful about your baby's name (Wei sounds like "wee")
you need to be careful about the name you choose, if he goes to a school in the UK, as he may be tased.

0

#7 已離線   tsylvia 

  • 幼稚園學生
  • 群組: 正式會員
  • 文章數: 7
  • 註冊日期: 12-November 10
  • Location:Cambridge
Reputation: 0
Neutral

發表於 13 January 2011 - 12:40 PM

其實台灣辦護照也是照自己的意願去拼音
而戶政機構是以你提供的護照為準
我上個月去辦英文的戶籍謄本(我人在台灣)
承辦人員拿了一張很破爛的紙(中英文拼音對照表幫我翻了和家屬護照不同的拼音)
我要求他重新幫我更正為和護照一樣
他還心不甘情不願的說主管教他要用那ㄧ張來翻譯
總之
台灣的拼音標準現在還是一個字~亂
所以
建議你還是選你自己喜歡的拼音吧
0

第一頁
  • 您無法發起一個新主題
  • 您無法回覆此主題