跳轉到內容


圖片 Featured News!!

文章圖片全新全部英國大學簡介 請點我

文章圖片全球訂房飯店比價系統(一次比30家)!!,直連 http://hotel.hellouk.org,教學 請點我

文章圖片 英國分類廣告區 廣告只能在這區!



圖片

請問「納骨塔」的英文是?


  • Please log in to reply
10 replies to this topic

#1 bibicall

bibicall

    幼稚園學生

  • 正式會員
  • 29 文章數:
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 01:32 PM

bone tower??
直接翻譯~骨頭塔~:XD

有正式的說法嗎?
  • 0

#2 Duckegg

Duckegg

    博士後研究

  • 正式會員
  • 578 文章數:
  • Location:Newcastle upon Tyne, UK/
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 02:27 PM

既然沒有,那就自己形容啊…
A temple where jars containing cremains of loved ones are being placed... (something like that...)
:yap

本篇文章已被 Duckegg 於 17 May 2005 - 03:20 PM 編輯過

  • 0

#3 vintomba

vintomba

    教授

  • 資深會員
  • 1148 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:once upon a time in LMU
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 03:14 PM

納骨塔 Memorial Pagoda or Memorial Tower

http://www.mso.taipe...tw/e-109-00.htm

本篇文章已被 vintomba 於 17 May 2005 - 03:15 PM 編輯過

  • 0

#4 simon

simon

    系主任

  • 新生會員
  • 2556 文章數:
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 03:22 PM

有趣 :blush :blush :laugh :laugh
  • 0

#5 xiaolu

xiaolu

    國中學生

  • 正式會員
  • 69 文章數:
  • Location:Cranfield
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 04:37 PM

charnel house
  • 0

#6 Duckegg

Duckegg

    博士後研究

  • 正式會員
  • 578 文章數:
  • Location:Newcastle upon Tyne, UK/
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 04:44 PM

charnel house

這個像多了...
:thumbup
  • 0

#7 vintomba

vintomba

    教授

  • 資深會員
  • 1148 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:once upon a time in LMU
Reputation: 0
Neutral

發表於 17 May 2005 - 05:05 PM

charnel house

這是英文的正確用法

但納骨塔是用塔狀,外國人看到台灣的納骨塔會以為是廟temple吧... :dead
  • 0

#8 100km

100km

    二哥

  • 正式會員
  • 1816 文章數:
Reputation: 2
Neutral

發表於 17 May 2005 - 05:50 PM

我外婆的納骨塔是棟現代大樓.....
  • 0

#9 VIO

VIO

    幼稚園學生

  • 正式會員
  • 3 文章數:
Reputation: 0
Neutral

發表於 02 July 2012 - 09:37 AM

columbarium (N.) [͵kɑləmˋbɛrɪəm]骨灰甕安置所, 放骨灰甕的壁龕


  • 0

#10 cheekybingo

cheekybingo

    大學生

  • 正式會員
  • 234 文章數:
  • Gender:Male
  • Location:london
Reputation: 0
Neutral

發表於 13 July 2012 - 09:13 PM

I think is call the COLUMBARIUM. A columbarium is a place for the respectful and usually public storage of cinerary urns (i.e. urns holding a deceased’s cremated remains
  • 0

#11 kidcat903

kidcat903

    幼稚園學生

  • 正式會員
  • 5 文章數:
  • Location:Nottingham
Reputation: 0
Neutral

發表於 11 August 2012 - 12:32 PM

Columbarium是較為合適的納骨塔英文名稱,根據網上免費字典The Free Dictionary中的解釋, Columbarium解作A vault with niches for urns containing ashes of the dead.

本篇文章已被 kidcat903 於 11 August 2012 - 12:34 PM 編輯過

  • 0