我在2002年到了蘇格蘭,展開一段至今難忘的人生旅程,讓我最意想不到的收穫竟然是學會愛自己的文化,自己的語言,還有自己的名字。
我的語言課程老師是一位來自東歐羅馬尼亞的語言博士候選人。當年,第一節課,理所當然的問了我的名字,我說:我沒有‘英文’名字,可以幫我取一個嗎?
她滿臉疑問的問我:妳沒有名字嗎?為什麼要一個‘英文’名字? 接著還是問了我的名字,我回答了護照上中文名字的羅馬拼音。於是,我從此以後只有一個「名字」,不分中文英文日文泰語,不是暱稱不是小名,因為名字就是名字,就這麼一個官方名字!
在研究所課程裡,全班只有十七個人,來自世界各地七個國家,我遇見綁著頭巾來自馬來西亞的Aryane,她的名字發音並非可套用一般英文的拼音唸法,第一次聽到,我特地跟著她練習了很多次,很難唸挺難記,但是她並沒有因此給自己取了另一個名字,好讓大家記住她,重點是叫慣了,我也就記起來了,一個馬來西亞朋友有個聽起來很馬來西亞的名字,很正常也很個性,不是嗎?
那天,我跟希臘朋友介紹一位也是來自台灣的朋友 Rhea,隨後希臘朋友問了:Rhea 是希臘名字,為什麼你會取一個希臘名字? 天殺的,誰知道我們根本分不清楚英文名字,法國名字,德國名字,希臘名字,西班牙名字,義大利名字... 這些歐洲人的名字到底有些什麼分別... 不都是英文名字嗎? 我也傻了,不知道怎麼回答希臘朋友的問題。
我的德國室友Vicky,教會我要愛自己的文化,以自己的文化為傲。當她堅持要用很正確的發音學會叫我的名字時,我真的很感動!她真的正確的叫出我的中文名字,你們相信嗎? 當自視甚高的美國人或是英國人,因為你的怪腔調名字對他們來說太奇怪,硬塞給我們不屬於我們的名字,而一位德國朋友卻努力學著發出你的名字發音時,才恍然發覺她也正用著她的誠意尊重妳的文化跟語言!很窩心!
我遇見印度人,希臘人,巴西人,法國人,肯亞人,日本人,德國人,西班牙人,亞來西亞人,大多數人都使用著每個人原本的名字,對於不同語言的其他人,困難發音如果是個障礙,也一定用著可能與本名有所關聯的小名互稱,像我們這樣用著完全不相干的「英文名字」行走天下的實在不多,我遇過的大概就屬兩岸三地外加幾個韓國人會這麼做吧!還好我們不會因為好記,把姓氏也順便給改了...
剛開始,我很不習慣,總是解釋我沒有英文名字這件事情,我以為大家會覺得奇怪,不過驚訝的是,似乎我也開始漸漸習慣有個中文化發音的名字,正為我來自東方作了最佳的注解!一定要取個洋名字嗎? 有一個符合東方外表的東方異國風味名字,是值得驕傲的事情! 而你的朋友,或許也就因為這樣,發現了中文是個充滿ㄥㄥㄤㄤ音節的有趣語言!
也許你也因為發音容易,溝通方便,取個所謂的英文名字,一點都不打緊,但是不要忘了自己最原本的那個名字。 下次,也試試看用你真正的名字交朋友,讓異國朋友記住你的中文名字其實是個很有趣的過程,也許我們獨特的名字發音對世界各國的朋友來說的確很困難,一個好記的 ‘英文名字’ 可以是小名或錯號,但別忘了和你的異國朋友分享你真正的名字,這聽起來似乎是個挺炫的正名運動呢!是吧!
「What’s your name?」
「I am Hsiao Ching. You may call me Ching. If it’s much easier for you...」
本篇文章已被 nicey 於 27 November 2005 - 04:41 PM 編輯過

登入
註冊
說明
Featured News!!
討論區上線了,我們持續整理中,會於稍晚整理出新功能說明,大家可以盡量試試看,有遇到問題或錯誤或建議的話,還請大家幫忙
多重回覆










