✚出生證明 vs 戶籍騰本

本帖由 imported_joy_dunhill2007-04-30 發佈。版面名稱:小留學生、移民討論、生涯規劃區

  1. 請問一下....

    移民所需要的...

    到底是出生證明...還是戶籍騰本 ??

    或是這二種文件都要提供呢 ??

    謝謝 !!
     
  2. You need both plus english translation copies.
     
  3. imported_DoD

    imported_DoD Guest

    台灣有發英文的戶籍謄本
    不知道可不可以直接用

    我之前辦簽證的時候,有被要求出生證明,
    後來問到好像只是要父母的名字,所以就辦了一份英文版的戶籍謄本
    辦簽證的時候可以直接用,不知道移民可不可以
     
  4. daw6700

    daw6700 Guest

    要可以證明你年齡的文件 所以 護照有bio的那頁 出生證明 戶籍謄本
    移民局並沒有說 要全部都有 可是一般而言 申請的人大都會全部附上 因為一次給 總比將來跟你要的好
     
  5. 了解了解....

    那還是都附省得萬一又被要求補上...

    thanks !!
     
  6. curtisyun

    curtisyun Guest

    企鵝之前申請移民的時候是直接用台灣戶政單位的英文戶籍謄本
    上面也已經有出生年月日以及父母親姓名等資料...
    所以並沒有另外申請出生證明...
     
  7. vyvyvyvy

    vyvyvyvy Guest

    我是2者都有遞出
    戶籍:直接申請英文
    出生證明: 我的醫院有直接開英文的(要出示護照??忘記了)
     
  8. food01241976

    food01241976 Guest

    兩者都要,但要注意一下父母的英文姓名的拼寫是否和護照上的相同,否則遞上去被退回就麻煩囉
     
  9. lightice

    lightice Guest

    有戶籍謄本應該就被接受了(當然是官方英文版的 或是法院公證過的英譯版都行)
    畢竟台灣早期 不是每個人都有 出生證明的!
    重要的是 上頭每一個人的英文名字不要拼錯就好!
     
  10. aily

    aily Guest

    我申請的時候 只給了 戶籍騰本
    因為上面有出生年月日

    上面家人跟自己的拼英 是我爸自己給 戶政事務所的
    戶政事務所 沒有 英文拼英 所以要自己提供
    連 阿公阿媽的都要拼對
    所以如果阿公阿媽有護照最好 照上面的拼
    還有注意 台灣人的名字 中間都有 - 一槓 (dash)
    少了 dash 就是不同人
     
  11. Jefftsao

    Jefftsao Guest


    <div class="bbcode_quote">
    <div class="bbcode_quote_head">Quote:</div>
    <div class="bbcode_quote_body"><i>Originally posted by food01241976</i>@Sep 25 2007, 09:38 AM
    兩者都要,但要注意一下父母的英文姓名的拼寫是否和護照上的相同,否則遞上去被退回就麻煩囉 </div>
    </div>

    父母的英文姓名拼寫是指和父母的護照相同即可嗎?
    我太太姓劉,當時申請護照時, 外交部將"劉"譯成"Liu"或"Liou"均有
    結果我太太的護照上是"Liu", 她父母的護照是"Liou"
    當時她也沒在意這件事
    我們戶籍謄本上她父母的英文姓名是有和他們的護照一致
    但確形成和我太太的姓拼法不一樣
    這樣申請PR會不會有問題?
     

  12. 來到國外唸書才知道那一槓(dash)對我們台灣人來說有多重要ㄚ!!!!
     

分享此頁面